﻿<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>التعليقات على: معلقة عنترة بن شداد بالانجليزية</title>
	<atom:link href="http://www.nawafethnezar.com/%d9%85%d8%b9%d9%84%d9%82%d8%a9-%d8%b9%d9%86%d8%aa%d8%b1%d8%a9-%d8%a8%d9%86-%d8%b4%d8%af%d8%a7%d8%af-%d8%a8%d8%a7%d9%84%d8%a7%d9%86%d8%ac%d9%84%d9%8a%d8%b2%d9%8a%d8%a9/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.nawafethnezar.com/%d9%85%d8%b9%d9%84%d9%82%d8%a9-%d8%b9%d9%86%d8%aa%d8%b1%d8%a9-%d8%a8%d9%86-%d8%b4%d8%af%d8%a7%d8%af-%d8%a8%d8%a7%d9%84%d8%a7%d9%86%d8%ac%d9%84%d9%8a%d8%b2%d9%8a%d8%a9/</link>
	<description>حوارية ثقافية عربية</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 14:46:57 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
	<item>
		<title>بواسطة: ogniem i mieczem dzikie pola peb download</title>
		<link>http://www.nawafethnezar.com/%d9%85%d8%b9%d9%84%d9%82%d8%a9-%d8%b9%d9%86%d8%aa%d8%b1%d8%a9-%d8%a8%d9%86-%d8%b4%d8%af%d8%a7%d8%af-%d8%a8%d8%a7%d9%84%d8%a7%d9%86%d8%ac%d9%84%d9%8a%d8%b2%d9%8a%d8%a9/comment-page-1/#comment-3069</link>
		<dc:creator>ogniem i mieczem dzikie pola peb download</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Dec 2011 16:11:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nawafethnezar.com/?p=602#comment-3069</guid>
		<description>Your place is valueble for me. Thanks!…</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Your place is valueble for me. Thanks!…</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: harry potter i insygnia Å›mierci czÄ™Å›Ä‡ 2 online pl dubbing</title>
		<link>http://www.nawafethnezar.com/%d9%85%d8%b9%d9%84%d9%82%d8%a9-%d8%b9%d9%86%d8%aa%d8%b1%d8%a9-%d8%a8%d9%86-%d8%b4%d8%af%d8%a7%d8%af-%d8%a8%d8%a7%d9%84%d8%a7%d9%86%d8%ac%d9%84%d9%8a%d8%b2%d9%8a%d8%a9/comment-page-1/#comment-3068</link>
		<dc:creator>harry potter i insygnia Å›mierci czÄ™Å›Ä‡ 2 online pl dubbing</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Dec 2011 14:37:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nawafethnezar.com/?p=602#comment-3068</guid>
		<description>That is the right weblog for anyone who needs to find out about this topic. You notice so much its almost hard to argue with you (not that I actually would want…HaHa). You undoubtedly put a new spin on a subject thats been written about for years. Great stuff, simply nice!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That is the right weblog for anyone who needs to find out about this topic. You notice so much its almost hard to argue with you (not that I actually would want…HaHa). You undoubtedly put a new spin on a subject thats been written about for years. Great stuff, simply nice!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: ايهاب جابر</title>
		<link>http://www.nawafethnezar.com/%d9%85%d8%b9%d9%84%d9%82%d8%a9-%d8%b9%d9%86%d8%aa%d8%b1%d8%a9-%d8%a8%d9%86-%d8%b4%d8%af%d8%a7%d8%af-%d8%a8%d8%a7%d9%84%d8%a7%d9%86%d8%ac%d9%84%d9%8a%d8%b2%d9%8a%d8%a9/comment-page-1/#comment-1816</link>
		<dc:creator>ايهاب جابر</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Nov 2010 20:42:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nawafethnezar.com/?p=602#comment-1816</guid>
		<description>شكراً ولكن لا يوجد عند الغرب فصاحة المفردات وهنا في قصيدة عنترة يقصد بها أشياء وفي الأبجدية الإنكليزية لا يوجد هذا الشي 
مثلاً :الأمثال العربية نحن نقصد بها شيء معين وهي إذا شرحت لا تعطي شيء مفيد ولكنا إختبئناها في معناها وليس في مفرداتها 
على كل حال شكراً لك أخي محمود على جهدك لأن في ذلك جهد كبير وأنا أشكرك 
وأدعي الله أن يوفقك وأن يزيد في معرفتك أخيك ايهاب جابر 
شكراً
وكل التعليقات ستكون مناقضة ولكن هذا عمل جيد ومجهود عليه كثيراً 
أعطاك الله العافية</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>شكراً ولكن لا يوجد عند الغرب فصاحة المفردات وهنا في قصيدة عنترة يقصد بها أشياء وفي الأبجدية الإنكليزية لا يوجد هذا الشي<br />
مثلاً :الأمثال العربية نحن نقصد بها شيء معين وهي إذا شرحت لا تعطي شيء مفيد ولكنا إختبئناها في معناها وليس في مفرداتها<br />
على كل حال شكراً لك أخي محمود على جهدك لأن في ذلك جهد كبير وأنا أشكرك<br />
وأدعي الله أن يوفقك وأن يزيد في معرفتك أخيك ايهاب جابر<br />
شكراً<br />
وكل التعليقات ستكون مناقضة ولكن هذا عمل جيد ومجهود عليه كثيراً<br />
أعطاك الله العافية</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: محمود مسعود</title>
		<link>http://www.nawafethnezar.com/%d9%85%d8%b9%d9%84%d9%82%d8%a9-%d8%b9%d9%86%d8%aa%d8%b1%d8%a9-%d8%a8%d9%86-%d8%b4%d8%af%d8%a7%d8%af-%d8%a8%d8%a7%d9%84%d8%a7%d9%86%d8%ac%d9%84%d9%8a%d8%b2%d9%8a%d8%a9/comment-page-1/#comment-807</link>
		<dc:creator>محمود مسعود</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 16:23:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nawafethnezar.com/?p=602#comment-807</guid>
		<description>الأخت الكريمة ناديا علي عدوان
تحية طيبة
المعلقة هي بكل تأكيد أبلغ ما قاله عنترة، وأخال أنه تعمّد البلاغة ليقرن قدراته الأدبية بفروسيته الخارقة، وقد يكون أرادها أن تعتبر إحدى المعلقات حتى أثناء نظمها. هذا أستنتجه لأن باقي قصائده واضحة بما يكفي، بحيث لا يصعب على القارئ فهمها واستجلاء صورها. 
عبارتك (فالمعلقة قد تحتاج احيانا ترجمة للعربية) في محلها. 
إن سمحت ظروفي قد أعمد إلى صياغتها نثراً بلغة عصرية حتى يتسنى لمحبي عنترة الإطلاع على فحوى معلقته.
تحياتي لك أخت ناديا
وعليك السلام
محمود مسعود</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>الأخت الكريمة ناديا علي عدوان<br />
تحية طيبة<br />
المعلقة هي بكل تأكيد أبلغ ما قاله عنترة، وأخال أنه تعمّد البلاغة ليقرن قدراته الأدبية بفروسيته الخارقة، وقد يكون أرادها أن تعتبر إحدى المعلقات حتى أثناء نظمها. هذا أستنتجه لأن باقي قصائده واضحة بما يكفي، بحيث لا يصعب على القارئ فهمها واستجلاء صورها.<br />
عبارتك (فالمعلقة قد تحتاج احيانا ترجمة للعربية) في محلها.<br />
إن سمحت ظروفي قد أعمد إلى صياغتها نثراً بلغة عصرية حتى يتسنى لمحبي عنترة الإطلاع على فحوى معلقته.<br />
تحياتي لك أخت ناديا<br />
وعليك السلام<br />
محمود مسعود</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: ناديا علي عدوان</title>
		<link>http://www.nawafethnezar.com/%d9%85%d8%b9%d9%84%d9%82%d8%a9-%d8%b9%d9%86%d8%aa%d8%b1%d8%a9-%d8%a8%d9%86-%d8%b4%d8%af%d8%a7%d8%af-%d8%a8%d8%a7%d9%84%d8%a7%d9%86%d8%ac%d9%84%d9%8a%d8%b2%d9%8a%d8%a9/comment-page-1/#comment-806</link>
		<dc:creator>ناديا علي عدوان</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 08:46:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nawafethnezar.com/?p=602#comment-806</guid>
		<description>بلاغة عنترة وجزالة الفاظه وروائع صوره لم تثن ِ عزيمتك عن المضي قدما في تحقيق ما تصبو إليه, 
وهذا ليس باليسير فالمعلقة قد تحتاج احيانا ترجمة للعربية للوقوف على ما اراده عنتره ومقاصده بجميل الكلام وعذبه. 
المامك بالعربية قبل الانكليزية اعطى المعلقة لحنا جديدا لابد وانه سيمتع قارئها بالانكليزية كما سحرتنا بلغتها العربية الاصيلة
تحياتي لك وكل الشكر والتقدير!!!!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>بلاغة عنترة وجزالة الفاظه وروائع صوره لم تثن ِ عزيمتك عن المضي قدما في تحقيق ما تصبو إليه,<br />
وهذا ليس باليسير فالمعلقة قد تحتاج احيانا ترجمة للعربية للوقوف على ما اراده عنتره ومقاصده بجميل الكلام وعذبه.<br />
المامك بالعربية قبل الانكليزية اعطى المعلقة لحنا جديدا لابد وانه سيمتع قارئها بالانكليزية كما سحرتنا بلغتها العربية الاصيلة<br />
تحياتي لك وكل الشكر والتقدير!!!!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: محمود مسعود</title>
		<link>http://www.nawafethnezar.com/%d9%85%d8%b9%d9%84%d9%82%d8%a9-%d8%b9%d9%86%d8%aa%d8%b1%d8%a9-%d8%a8%d9%86-%d8%b4%d8%af%d8%a7%d8%af-%d8%a8%d8%a7%d9%84%d8%a7%d9%86%d8%ac%d9%84%d9%8a%d8%b2%d9%8a%d8%a9/comment-page-1/#comment-805</link>
		<dc:creator>محمود مسعود</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 08 Mar 2010 08:15:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nawafethnezar.com/?p=602#comment-805</guid>
		<description>الأخ الغالي  ثامر فضل الله دويعر 
تحية من القلب وبعد:
أشكرك على كلماتك الجميلة التي تترجم ما تنطوي عليه نفسك من طيبة وكرم أخلاق.
رائع السؤال الذي طرحه عليك نجلك المحروس، فهو ينم عن ذكاء وفطنة. 
لك مني أخي الحبيب ثامر خالص المودة والتقدير
والشكر موصول إلى أخينا الرائع نزار صاحب هذه النوافذ الجميلة.

فيما يلي بعض روابط لمزيد من ترجماتي، كما أقوم حالياً بالمشاركة في ترجمة كتابين من العربي إلى الإنكليزي، أحدهما شعر معاصر والثاني قصة قصيرة.
 
http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=69753

http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=69433

http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=69713

مع أطيب تمنياتي ودعائي بالخير

أخوك
محمود</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>الأخ الغالي  ثامر فضل الله دويعر<br />
تحية من القلب وبعد:<br />
أشكرك على كلماتك الجميلة التي تترجم ما تنطوي عليه نفسك من طيبة وكرم أخلاق.<br />
رائع السؤال الذي طرحه عليك نجلك المحروس، فهو ينم عن ذكاء وفطنة.<br />
لك مني أخي الحبيب ثامر خالص المودة والتقدير<br />
والشكر موصول إلى أخينا الرائع نزار صاحب هذه النوافذ الجميلة.</p>
<p>فيما يلي بعض روابط لمزيد من ترجماتي، كما أقوم حالياً بالمشاركة في ترجمة كتابين من العربي إلى الإنكليزي، أحدهما شعر معاصر والثاني قصة قصيرة.</p>
<p><a href="http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=69753" rel="nofollow">http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=69753</a></p>
<p><a href="http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=69433" rel="nofollow">http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=69433</a></p>
<p><a href="http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=69713" rel="nofollow">http://www.wata.cc/forums/showthread.php?t=69713</a></p>
<p>مع أطيب تمنياتي ودعائي بالخير</p>
<p>أخوك<br />
محمود</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>بواسطة: ثامر فضل الله دويعر</title>
		<link>http://www.nawafethnezar.com/%d9%85%d8%b9%d9%84%d9%82%d8%a9-%d8%b9%d9%86%d8%aa%d8%b1%d8%a9-%d8%a8%d9%86-%d8%b4%d8%af%d8%a7%d8%af-%d8%a8%d8%a7%d9%84%d8%a7%d9%86%d8%ac%d9%84%d9%8a%d8%b2%d9%8a%d8%a9/comment-page-1/#comment-788</link>
		<dc:creator>ثامر فضل الله دويعر</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 08:11:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.nawafethnezar.com/?p=602#comment-788</guid>
		<description>الأستاذ محمود المحترم
يقال أن المعلقات كانت تخط بماء الذهب و تعلق على الكعبة ، او تكتب على ألواح من الذهب الخالص.
و ما نتاجك هذا ليستحق أن يكتب بأغلى من الذهب (البلاتين على ما اعتقد) و يحفظ في كل بيت ليقرؤه كل ناطق بالضاد و الكيو و الزيد.
لا يسعني سوى تقديم الشكر الكثير و الانحناء أمام شخصك عى هذه الابداعات .
سألني يوماً ابني سؤالاً سأعيد سؤاله لكم:
في ظل الثورة الكبيرة في عالم التكنولوجيا و البرامج الذكية التي احتلت و حلت بدل الكتاب و المعاجم و الترجمات،
لماذا لا  يخترعون برنامجاً يضعون فيه كل بحور الشعر و أوزانه و تفاعيله
و لا يتبقى علينا نحن الطلاب سوى أن نضع الكلمات المرادة و نختار من قائمة البرنامج نوع البحر لتخرج لنا قصيدة عصماء تنافس الأوليين و الآخريين؟
و بعد الانتهاء من قراءة مقالتك ناديت ابني و قلت له اقرأ و قل لي رأيك
رد قائلاً: رب رب البرامج ما بتقدر تسوي هيك قصيدة.


استاذ محمود كنت و تضل  بالنسبة لنا مصدراً محبباً لكل ما هو قيًم و ذو فائدة</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>الأستاذ محمود المحترم<br />
يقال أن المعلقات كانت تخط بماء الذهب و تعلق على الكعبة ، او تكتب على ألواح من الذهب الخالص.<br />
و ما نتاجك هذا ليستحق أن يكتب بأغلى من الذهب (البلاتين على ما اعتقد) و يحفظ في كل بيت ليقرؤه كل ناطق بالضاد و الكيو و الزيد.<br />
لا يسعني سوى تقديم الشكر الكثير و الانحناء أمام شخصك عى هذه الابداعات .<br />
سألني يوماً ابني سؤالاً سأعيد سؤاله لكم:<br />
في ظل الثورة الكبيرة في عالم التكنولوجيا و البرامج الذكية التي احتلت و حلت بدل الكتاب و المعاجم و الترجمات،<br />
لماذا لا  يخترعون برنامجاً يضعون فيه كل بحور الشعر و أوزانه و تفاعيله<br />
و لا يتبقى علينا نحن الطلاب سوى أن نضع الكلمات المرادة و نختار من قائمة البرنامج نوع البحر لتخرج لنا قصيدة عصماء تنافس الأوليين و الآخريين؟<br />
و بعد الانتهاء من قراءة مقالتك ناديت ابني و قلت له اقرأ و قل لي رأيك<br />
رد قائلاً: رب رب البرامج ما بتقدر تسوي هيك قصيدة.</p>
<p>استاذ محمود كنت و تضل  بالنسبة لنا مصدراً محبباً لكل ما هو قيًم و ذو فائدة</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

