النص الأصلي لقصيدة المطران ريجيبالد هيبر في وصف الموحدين الدروز

شعر وشعراء جبل العرب
بتاريخ الإثنين 15 يونيو 2009 9:45 م

سلاماً ومودة لصاحب هذه النوافذ الرحبة ولروادها الكرام

تسلمت اليوم رسالة من الأستاذ نزار فليحان يعلمني بها أنه نشر ترجمتي لقصيدة (الدروز) في موقعه هذا ويسألني عن الأصل الإنكليزي لتلك القصيدة. وتلبية لرغبته ورغبة بعض القراء الأعزاء يسعدني أن أثبت الأصل الإنكليزي الذي لم أتقيد به تقيداً تاماً للاعتبارات التي ذكرتها في مقدمة الترجمة العربية للقصيدة

مع أطيب التمنيات

محمود مسعود
الولايات المتحدة

THE DRUSES
By Bishop Heber

Fierce, hardy, proud, in conscious freedom bold,
Those stormy seats, the warrior Druses hold;
From (noble) blood their lofty line they trace,

(المزيد…)

قصيدة في وصف الموحدين الدروز – للشاعر الانكليزي ( المطران ) ريجينالد هيبر

شعر وشعراء جبل العرب
بتاريخ الأحد 14 يونيو 2009 5:05 ص

قصيدة لشاعر إنكليزي عن الموحدين الدروز 
 
“منذ عدة سنوات وقع في يدي كتاب قديم بالإنكليزي بعنوان تاريخ الإسلام والطوائف والفِرق لمؤلفه وليام كوك تايلر، مطبوع في مطبعة جون باركر في لندن سنة 1834.

الفصل العاشر من الكتاب (الذي يبدأ في الصفحة 270) مخصص للدروز حيث يقتبس المؤلف قصيدة بعنوان فلسطين للشاعر الإنكليزي المطران ريجينالد هيبر، وتلك القصيدة مكرسة أصلاً للدروز.

المطران هيبر ولد سنة 1783 وتوفي سنة 1826 وهو خريج جامعة أكسفورد. والمعروف عنه أنه كان رجلاً تقياً، غزير المعرفة ذا ذائقة أدبية وطاقات عملية. كما اشتهر أيضاً بترانيمه وتراتيله الروحية التي احتلت مكاناً متميزاً في اللغة الإنكليزية.
(المزيد…)

ما ينشر في الموقع من تعليقات، يعبر فقط عن رأي كاتبه و ليس بالضرورة عن رأي إدارة الموقع